952656669
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS GRATUITOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Personal médico-sanitario
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Abierto] Online TOLES Enero
      • [2020] Happy clients Happy Lawyers
      • [2020] Legaleasy Academy
      • [Abierto] Microalleres de marketing jurídico
    • Para traductores jurídicos
      • [Nueva edición] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Personal médico-sanitario
      • [Próximamente] Medical English Online
    • Para profes de idiomas
      • [2020] Mentoring para profes de idiomas
  • SOBRE NOSOTRAS
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Inglés médico
    • Profes online de idiomas
    • Marketing para abogados
    • Todo
  • CONTACTO

Categoría: Traducción jurídica

Inicio Archivar por categoría "Traducción jurídica"

Derecho para traductores: Consejos para ir a ver juicios

21/11/2019Lola GamboaTraducción jurídica8 comentariosinterpretación judicial, ir a ver juicios, tradjur

  Uno de los ejercicios prácticos que me gusta proponer a los alumnos traductores e intérpretes  de mi curso de Derecho español para traducción jurídica es ir a ver juicios. En realidad es una práctica interesante para todo ciudadano, ver en vivo y en directo cómo funciona nuestro sistema judicial. Es además divertido y entretenido,…

Leer Más
Guía cursos online de traducción jurídica

Guía de cursos online de traducción jurídica

24/10/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentarios

¿Conoces la oferta actual en el mercado de cursos online de traducción jurídica? Pensando sobre qué tema escribir esta semana en mi sección de Derecho para traducción jurídica me he topado con que precisamente una de las consultas más frecuentes en los foros de traductores e intérpretes respecto a este área de especialidad es: ¿Me…

Leer Más
Entrevista a una traductora de la Comisión Europea

El día a día de una traductora de la Comisión Europea: Entrevista a Leire Segura Garralda

26/09/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosComisión Europea, entrevistas

  Hoy te traigo una entrada muy especial para mí. Porque en ella entrevisto a una alumna traductora que soñaba con trabajar para la Comisión Europea. Y que lo consiguió. Tras varios cursos online conmigo, en junio nos conocimos en persona en Luxemburgo, pues gracias a su propuesta me invitaron a impartir dos talleres a…

Leer Más

Derecho para traductores: verbos del campo semántico de la ley

27/06/2019Lola GamboaTraducción jurídica4 comentariosDerecho para traductores, leyes, tradjur

  Esta entrada de hoy va dedicada a mi alumna Leire, quien me planteó este tema por correo electrónico y, por lo mucho que tengo que agradecerle a ella y por lo interesante del asunto, aquí lo tenemos. Los términos que vamos a abordar hoy generan cierta confusión, por ejemplo a la hora de traducir…

Leer Más

Derecho para traductores: eximentes, atenuantes y agravantes

23/05/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosagravantes, atenuantes, Derecho para traductores, eximentes, tradjur

  Como puede deducirse del título de esta entrada, hoy volvemos a abordar un tema de Derecho Penal y es un tema de hecho fundamental, dadas las consecuencias tan relevantes que se derivan de la apreciación de cualquiera de estas circunstancias por un juez, a saber: la supresión, la agravación o la disminución de la…

Leer Más

Derecho para traducción jurídica: El Derecho de daños

25/04/2019Lola GamboaTraducción jurídica2 comentariosDerecho de daños, tradjur

Hoy vengo con un temazo bajo el brazo. Y es gracias a la propuesta de Carlos, quien desde Venezuela me planteó que abordara el tema del tort inglés.  Sobre este asunto ya publiqué una entrada anterior de inglés jurídico que también puede ser de tu interés si trabajas con esta lengua.  Pero hoy, en esta…

Leer Más

Derecho para traductores: entender las penas (II)

03/04/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosDerecho para traductores, Derecho penal, tradjur

En esta entrada anterior hice una introducción al tema de las penas en nuestro ordenamiento jurídico. Te expliqué qué se entiende técnicamente por pena, qué principios rigen nuestro sistema penal, cómo se gradúan las penas y con arreglo a qué criterios podemos clasificarlas. Si no te has leído este primer post, te aconsejo que empieces…

Leer Más

Derecho para traductores: Los recursos (II)

14/03/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosDerecho para traductores, recursos, tradjur

  En una entrada anterior, encuadramos el tema de los recursos. Intenté explicar de forma clara y concisa qué son, para qué sirven y las distintas clasificaciones doctrinales que existen para ayudarnos a entender mejor todo el entramado de recursos que el ordenamiento pone a nuestra disposición para impugnar decisiones judiciales que nos afecten a…

Leer Más

Derecho para traductores: los actos notariales (I)

28/02/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosactos notariales, Derecho para traductores, tradjur

Antes de redactar la entrada de hoy escribí en varios grupos de traductores e intérpretes preguntándoles sobre temas de su interés y sobre los que les gustaría que escribiera en el blog dentro de esta sección de Derecho para traductores e intérpretes. Cuando me siento delante de mi ordenador siempre valoro qué puede ser de…

Leer Más

Derecho para traductores: cómo se inicia un proceso penal

14/02/2019Lola GamboaTraducción jurídicaNo hay comentariosDerecho para traductores, Derecho penal, tradjur

  Hoy volvemos a uno de mis temas favoritos en Derecho, que es el proceso penal. Entenderlo, desde que se inicia hasta su conclusión por medio de sentencia, es no solo interesante, sino también esencial para un traductor o intérprete que trabaje habitualmente dentro de esta jurisdicción. Hoy voy a intentar explicar de forma sencilla…

Leer Más

Navegación de entradas

1 2 3 4 … 7 >

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Entradas recientes

  • Guía para crear una membresía de idiomas
  • Inglés médico: That’s swell!
  • Client care para abogados: 5 tipos de preguntas para interrogar a tu cliente en inglés
  • Derecho para traductores: Consejos para ir a ver juicios
  • Inglés médico: La tos y la garganta: perros, focas y ranas.
  • 5 Consejos para escribir una carta o email formal a los clientes extranjeros del despacho
  • Cómo organizarte para poner en marcha tu negocio online de idiomas
  • Recursos para aprender y practicar tu inglés médico
  • Cómo perderle el miedo a las preposiciones
  • Guía de cursos online de traducción jurídica
Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es