

Hoy quiero abordar un tema super práctico para cualquier abogado o abogada: banking.
Todo abogado necesita hablar de dinero, es una realidad, y por eso me gusta tanto dar clase de terminología bancaria, porque es útil, práctica y relevante.
Precisamente por su relevancia en Online TOLES hay de hecho dos unidades dedicadas a este tema tan útil para el día a día.
Son muchos los términos interesantes que podría explicar aquí, así que para este top 5 he decidido centrarme en terminología relacionada con préstamos e hipotecas, ya que, previsiblemente, es algo que en un despacho con clientes extranjeros se trate de forma habitual.
Además, si estás suscrito/a a mi newsletter, dentro de 15 días recibirás gratuitamente por email unos ejercicios sencillos para practicar los términos y expresiones que hoy vamos a repasar aquí. Si aún no recibes mis emails, solo tienes que suscribirte solicitando cualquiera de mis recursos gratuitos en esta web (como por ejemplo la prueba gratuita de Legality Bites Contratos).
Partiendo de los términos básicos, que son mortgage (hitpoteca) y loan (préstamo), veamos pues algunas palabras, expresiones y colocaciones de interés dentro de su campo semántico.
Ready to roll? Let’s get this ball rolling!
Take out
Empleamos este phrasal verb para hablar de «suscribir un préstamo».
To take out a loan or a mortgage.
Veamos un ejemplo de uso:
Taking out a second mortgage means getting another loan–in addition to your original mortgage–that uses your home as collateral (suscribir un segundo préstamo hipotecario significa obtener otro préstamo -adicional a su primera hipoteca- que utiliza su casa como garantía).
Collateral
Ya ha salido en la frase del ejemplo anterior y habrás visto que lo he traducido como «garantía».
Veamos este otro ejemplo:
Don’t let anyone talk you into using your home as collateral to borrow money you may not be able to pay back (no deje que nadie le convenza de usar su vivienda como garantía para solicitar un préstamo que quizás luego no pueda devolver).
Fíjate bien que la expresión es to use your home as collateral.
Repayment period
Esta expresión se refiere al plazo de devolución de un préstamo.
To repay significa devolver, pagar un préstamo.
También puedes usar el verbo pay off para hablar de pagar una deuda.
Te pongo un ejemplo de uso:
You can repay your loan over a period of 60 months (puedes devolver el préstamo en un periodo de 60 meses).
Por cierto, las cuotas mensuales de amortización de un préstamo se denominan instalments.
Arrears
Arrears es un término de especial importancia en este contexto, ya que se refiere a la mora.
Aquí te presento este sustantivo en un ejemplo de uso:
A borrower who has missed two monthly instalments is two months in arrears (es decir, algo así como: quien desatiende dos cuotas mensuales de su préstamo, acumula una mora de dos meses).
Puedes usar esta expresión de las siguientes formas:
- to be in arrears
- to fall into arrears or
- to have arrears.
Default
Este término está ligado al anterior.
Estar in arrears significa como has visto que acumulas cuotas impagadas de tu préstamo, es decir que no has pagado una o varias cuotas en el plazo estipulado.
Cuando esto ocurre, normalmente el banco no declara el vencimiento anticipado (acceleration) inmediatamente, sino que te reclama esos atrasos.
Pero si el prestatario (borrower) siguiera sin cumplir su obligación de pago, entonces llega un momento en el que el banco considera que aquel está in default, es decir, que ha incumplido esencialmente el contrato: they have defaulted on the loan or mortgage.
Y entonces iniciará el procedimiento correspondiente para lograr el pago del préstamo.
Como ves, este tema es muy relevante y cada expresión nos lleva inevitablemente a muchos otros términos que interesa conocer en inglés si trabajas con este tipo de asuntos.
Por hoy, hemos llegado al final, pero prometo futuras entradas en el blog dedicadas a hablar de money, money.
¡Feliz jueves!