

Como abogado, una de tus obligaciones fundamentales para con tus clientes extranjeros (y no extranjeros, pero para éstos no te hace falta el inglés) es mantenerles informados del progreso de su caso. Y, sin duda, cualquier pronunciamiento del juzgado o tribunal competente para conocer del mismo, es crucial, por lo que tener el vocabulario preciso en inglés para explicarles lo que está ocurriendo o cuál es el outcome (resultado) de su caso, te ayudará a una comunicación más fluida y profesional.
Por ello, hoy comparto contigo 5 expresiones muy útiles para explicar las decisiones judiciales a tus clientes.
¿Listo? ¡Empezamos!
- Find for. Un verbo frasal muy chulo, que significa «fallar a favor de». Por ejemplo, si queremos decir que el Juzgado de 1ª Instancia ha fallado a favor del demandante, diremos: the civil court has found for the claimant.
- To sentence. Este verbo debes emplearlo exclusivamente en el contexto del Derecho Procesal Penal. Significa «condenar a, sentenciar a». Es decir, se refiere claramente a la pena que se le impone al reo condenado. Así podremos decir: she was sentenced to pay a 2,000-euro fine. Recuerda: no debes emplearlo en lo civil porque es terminología penal.
- To convict. De nuevo, un verbo que describe la acción de condenar en la jurisdicción penal. Pero, en este caso, yo lo traduciría por «condenar por», pues significa to find guilty of a criminal offence. Debes usarlo con la preposición of. Te doy de nuevo contexto, para que veas la diferencia con sentence: the jury convicted the defendant of drink driving and the judge sentenced him to 2 years in prison.
- To order. Imagino que ya estarías pensando: entonces ¿qué verbo empleamos en lo civil? ¡Lógico! Veamos un ejemplo de uso de este verbo en un proceso de divorcio: the court has discretion to order the respondent to pay costs of the divorce proceedings; que quiere decir: el juzgado goza de discrecionalidad para condenar al demandado en costas. ¡Ya lo tienes!
- To deliver judgment. Una de las colocaciones posibles para decir «dictar sentencia», aunque no es la única. Puedes usar también: to issue judgment, to render judgment, to enter judgment, to hand down judgment… . Todas ellas son excelentes, úsalas.
Y hasta aquí hemos llegado por hoy. Como ves, poco a poco vamos construyendo ese vocabulario especializado que te ayudará a expresarte mejor en inglés y a brillar en la atención que prestas a tus clientes extranjeros.
Este es el objetivo de nuestro próximo programa online Happy clients, happy lawyers, un curso orientado a la atención al cliente en inglés para abogados y proveedores de servicios legales. Estamos trabajando en los contenidos, pero te mantendremos informado cuando salga a la venta en 2017.
Stay tuned!
Lola Gamboa
1 comentario. Dejar nuevo
Tu lo dices Lola, «todas ellas son excelentes!» Gracias