

Como abogado/a, una de tus obligaciones fundamentales para con tus clientes extranjeros (y no extranjeros, pero para éstos no te hace falta el inglés) es mantenerles informados del progreso de su caso.
Cualquier pronunciamiento del juzgado o tribunal competente para conocer de su litigio tiene relevancia, por lo que conocer y dominar el vocabulario preciso en inglés para explicarles lo que está ocurriendo o cuál es el outcome (resultado) de su asunto, te ayudará a una comunicación más fluida y profesional.
Por ello, hoy comparto contigo 5 expresiones muy útiles para explicar las decisiones judiciales relevantes a tus clientes.
Para cada una de ellas te proporciono ejemplos de uso y dentro de 15 días, si estás suscrito/a a mi newsletter, recibirás ejercicios exclusivos para suscriptores para practicar lo que hoy veremos aquí.
¿Que no eres parte de esta comunidad gratuita? Aprovecha cualquiera de los formularios de esta página para suscribirte y empezar a recibir contenido de valor para mejorar tu inglés jurídico inmediatamente.
Ready? ¡Empezamos!
Find for
To find for es un phrasal verb muy útil y que me gusta mucho. Significa «fallar a favor de».
Por ejemplo, si queremos decir que el juzgado ha fallado a favor del demandante, diremos:
The court has found for the claimant.
To sentence
Este verbo debes emplearlo exclusivamente en el contexto del Derecho Procesal Penal.
Ojo: significa condenar a, sentenciar a. No es dictar sentencia.
Es decir, se refiere claramente a la pena que se le impone al reo.
Así podremos decir:
She was sentenced to pay a 2,000-euro fine (se le condenó a pagar una multa de 2 000€).
Recuerda: no debes emplearlo en lo civil porque es terminología penal.
Y fíjate también en cómo he expresado «una multa de 2 000€», con el guión y la palabra euro en singular.
2,000-euro actúa como adjetivo de fine, de ahí que se escriba así.
Por último, en inglés usamos una coma para separar los miles (números de 4 cifras).
To convict
De nuevo, to convict es un verbo que describe la acción de condenar en la jurisdicción penal.
Pero, en este caso, yo lo traduciría por «condenar por», pues significa to find guilty of a criminal offence.
Nota importante: debes usarlo con la preposición of.
Te doy de nuevo contexto, para que veas la diferencia con to sentence:
The jury convicted the defendant of drink driving and the judge sentenced him to 2 years in prison (el jurado condenó al acusado por conducir ebrio y el juez lo condenó a dos años de prisión).
To order
Imagino que ya estarías pensando: entonces ¿qué verbo empleamos en lo civil?
Yo te propongo to order.
Veamos un ejemplo de uso de este verbo en un proceso de divorcio:
The court has discretion to order the respondent to pay costs of the divorce proceedings.
Esto quiere decir: el juzgado goza de discrecionalidad para condenar al demandado en costas en el procedimiento de divorcio.
¡Ya lo tienes!
To deliver judgment
Esta es una de las colocaciones posibles para decir «dictar sentencia», aunque no es la única.
Puedes usar también:
- to issue judgment
- to render judgment
- to enter judgment
- to hand down judgment… .
Todas ellas son excelentes, úsalas.
Y hasta aquí hemos llegado por hoy.
Como ves, poco a poco vamos construyendo ese vocabulario especializado que te ayudará a expresarte mejor en inglés.
Este es el vocabulario que necesitas de verdad en tu día a día para no quedarte sin palabras.
Espero que te sirva y que lo emplees. La próxima semana te envío los ejercicios, si estás suscrito/a a mi newsletter quincenal.
¡Feliz jueves!
2 comentarios. Dejar nuevo
Excelent! Thanks a lot for sharing.
¡Gracias por tu comentario, María!