910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Categoría: Traducción jurídica

Inicio Archivar por categoría "Traducción jurídica" (Página 9)
Derecho de sucesiones para traductores

Derecho para traductores: terminología sucesoria EN>ES

11/05/2017Lola GamboaTraducción jurídicasucesiones, terminología jurídica, traducción jurídica

  Impartiendo las clases de inglés para Derecho sucesorio en el Colegio de Abogados de Málaga esta semana, me doy cuenta de las muchas expresiones en español que es importante que un traductor jurídico conozca. Al menos una de cada diez sucesiones que tiene lugar en territorio de la Unión Europea tiene elementos internacionales y,…

Leer Más

#TradJurLab: webinario gratuito para traductores jurídicos

27/04/2017Lola GamboaTraducción jurídicalegal translation, taller, traducción jurídica, traductores jurídicos, webinar, webinario

  Estoy feliz de anuciarte que vuelvo ha hacer un taller online gratuito EN>ES para traductores jurídicos.  Lo he llamado «#TradJurLab: Laboratorio de traducción jurídica» y esta vez nos ponemos la bata blanca para experimentar con tres fragmentos cortitos y ver, en vivo y en directo, cómo podemos cambiar una traducción jurídica con unos toques…

Leer Más

Experimento práctico: cómo mejorar una traducción jurídica

06/04/2017Lola GamboaTraducción jurídica, Uncategorizedmejorar una traducción, traducción jurídica

El post de hoy pretende ser muy práctico. Con él, mi objetivo es demostrarte cómo puedes mejorar una traducción jurídica con toques sutiles pero que marcan la diferencia. Para ello, vamos a tomar el ejemplo de la web Couples in Europe, una web multilingüe creada por la Red Europea de Notarios con financiación de la…

Leer Más
Traducción jurídica Inglés británico o inglés americano

Traducción jurídica: 5 diferencias fundamentales entre inglés británico e inglés americano

23/03/2017Lola GamboaTraducción jurídicadiferencias, inglés americano, inglés británico, traducción jurídica

Antes de empezar, te anuncio que esta entrada viene con descargable. ¡Sigue leyendo! Uno de los documentos típicos que un traductor puede tener que traducir al inglés en el ámbito del Derecho de Sociedades son los estatutos sociales. Y en un encargo como éste, una de las primeras decisiones que el traductor deberá tomar es…

Leer Más

Cómo sistematizar la traducción jurídica

09/03/2017Lola GamboaTraducción jurídicachecklist, procesos, sistemas, traducción jurídica

En 2016 aprendí algo muy sencillo y evidente, pero que realmente desconocía: la importancia de implementar procesos y sistemas en tu trabajo. Te dediques a lo que te dediques profesionalmente, funciona. Dime si algo de esto te pasa a ti: No puedes dedicarle el tiempo que te gustaría a cada cosa que haces porque la…

Leer Más

Los tipos de empresas en inglés y su traducción al español

09/02/2017Lola GamboaTraducción jurídicasociedades, tipos de empresa, traducción jurídica

Para empezar, una pregunta: ¿cómo traduces al español limited company? Si tu respuesta ha sido, como suele ser la de mis alumnos traductores, sociedad limitada, sigue leyendo, porque este post es para ti. Encontrar equivalentes absolutos entre las formas jurídicas que pueden adoptar las empresas en inglés y en español es complicado. No van a…

Leer Más

El Derecho comparado como recurso mágico para traductores jurídicos

26/01/2017Lola GamboaTraducción jurídicaherramientas, legal translation, traducción jurídica

Una de las metodologías fundamentales que enseño a mis alumnos en mi programa de entrenamiento online  «Taller práctico de traducción jurídica EN/ES» es usar el Derecho comparado como fuente esencial de documentación a la hora de traducir textos jurídicos. Si tu combinación es inglés/español, teniendo en cuenta los problemas típicos de trabajar con ordenamientos jurídicos…

Leer Más

5 malos hábitos del traductor jurídico que puedes corregir

12/01/2017Lola GamboaTraducción jurídicaerrores de traducción, traducción jurídica

Atención traductor: ¿empiezas el 2017 con propósitos de crecimiento profesional? Si es así, sigue leyendo porque este post de hoy viene con propósito de enmienda. Estas navidades, mientras preparaba mi próximo curso online, el “Taller práctico de Traducción Jurídica” que sacaremos a la venta el 23 de este mes, recordaba algunos de los errores habituales…

Leer Más

5 expresiones fundamentales para un intérprete judicial

24/11/2016Lola GamboaTraducción jurídicaexpresiones, interpretación judicial, traducción jurídica

Cuando en un juicio ha de intervenir un intérprete judicial porque, por ejemplo, en un proceso penal el acusado es extranjero, mucho va a depender del juzgado o tribunal concreto, el que el intérprete pueda interpretarle al encausado durante toda la vista oral (usando la técnica del chuchotage o interpretación susurrada) o solo cuando las…

Leer Más

Webinario gratuito para traductores: Traducir el Derecho como un jurista

10/11/2016Lola GamboaTraducción jurídicatraducción jurídica, webinario

¿Traduces para juristas pero sientes que no puedes expresarte como ellos lo harían? Hoy escribo super emocionada para anunciar de mi próximo webinario online gratuito. El título del taller es “Traducir el Derecho como un jurista” y tendrá lugar el miércoles 23 de noviembre a las 19:00, hora española. Haz clic aquí para registrarte. En…

Leer Más

Navegación de entradas

< 1 … 6 7 8 9 10 >

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno
  • [Derecho para traductores] Quién es quién en un juicio penal

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR