910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Abierto] TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
      • [Próximamente] Legaleasy Academy
      • [Próximamente] Microtalleres de marketing jurídico
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Lista de espera] Florece
      • [Lista de espera] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Client care para abogados: expresar condolencias en inglés

11/01/2018Lola GamboaInglés jurídicoNo hay comentarios

 

¡Inauguramos el 2018 en el blog! Y lo hacemos hablando de condolencias. Lo sé: ¡no parece un post muy festivo! Pero estas Navidades, pensando en contenidos para el blog para este año, pensé que el client care se manifiesta en cada pequeño detalle y que, las situaciones delicadas requieren, muy especialmente, saber qué decir y cómo comportarse cuando tratamos con clientes de habla inglesa.

Si trabajas con clientes extranjeros en el despacho, con toda seguridad te llegarán temas de sucesiones. Aquí en la Costa del Sol, por ejemplo, son de los asuntos más habituales. Y si no llevas este tipo de temas, también puede darse el caso de que un cliente pierda a un familiar y te veas en la situación de tener que dar el pésame. Nadie quiere meter la pata con un cliente en una situación tan sensible como esta.

A la hora de expresar tus condolencias en inglés (express sympathy) es importante saber qué decir y qué no decir. Y no es lo mismo hacerlo en persona que por escrito. Así que he organizado la entrada precisamente así:

  1. Qué decir verbalmente
  2. Qué decir por escrito
  3. Qué no decir

EXPRESIONES EN INGLÉS PARA DAR EL PÉSAME ORALMENTE

  1. I’m sorry for your loss. Viene a ser el equivalente a nuestro «te acompaño en el sentimiento». Una frase hecha y sucinta que te ayuda a expresar empatía y a comunicar que sientes lo ocurrido.
  2. Please, accept my condolences. Otra fórmula cortés de expresar tus condolencias en inglés.
  3. That’s so sad. Una frase sencilla que puedes emplear oralmente en el momento de tener conocimiento de la noticia.
  4. You are in my thoughts. Con aquellos clientes con los que ya tengas una relación desde hace tiempo y de mayor confianza, este frase más íntima puede servirte para manifestarle a tu cliente que eres consciente de su sufrimiento y que te preocupas por su estado anímico.

EXPRESIONES EN INGLÉS PARA DAR EL PÉSAME POR ESCRITO

En inglés es común expresar las condolencias por escrito. Enviar a sympathy note a tu cliente puede ser un gran gesto y, por tanto, una práctica muy recomendable. Es importante que la nota sea breve y concisa (keep it simple!), y con frecuencia emplearemos el plural «we» o «our«.

Veamos algunas expresiones que puedes emplear:

  1. Our heartfelt condolences on your loss.
  2. Our thoughts are with you.
  3. We are very saddened to hear of your loss. With deepest sympathies.
  4. You have our sincere sympathy.
  5. You have our deepest sympathy.

Veamos un pequeño ejemplo de sympathy note que puedes enviar a un cliente:

Dear Stella,

We just heard of your husband’s passing and are deeply saddened by your loss. Please accept our condolences, and know that our thoughts are with you during this difficult time.

Our deepest sympathy,

XXX Abogados

QUÉ NO DECIR EN INGLÉS PARA DAR EL PÉSAME

Saber qué decir y qué no decir es incluso difícil en español y, con clientes extranjeros, las diferencias culturales multiplican las posibilidades de decir algo incorrecto. Veamos algunos ejemplos generales de frases a evitar y por qué:

  1. I know how you are feeling. Esta frase parece empática e inofensiva, pero no se recomienda emplearla puesto que cada persona siente la pérdida de forma diferente.
  2. S/he is in a better place. Viene a ser el equivalente de «ha pasado a mejor vida». Se desaconseja porque de alguna forma conecta con creencias religiosas (la creencia de que hay vida despúes de la muerte) y es un terreno en el que es mejor no entrar.
  3. At least the death was quick so there wasn’t pain or at least the death was slow so you had a chance to say goodbye. Igualmente, evitemos «justificar» de alguna forma el fallecimiento o aliviar el sentimiento de pérdida con este tipo de afirmaciones.
  4. Don’t worry, you’ll feel better soon. Por el mismo motivo que en ejemplos anteriores, cada persona tiene derecho a experimentar el sufrimiento por una pérdida a su manera e intentar quitar importancia a la situación no es recomendable.

Como ves, retomamos la actividad en el blog con expresiones y frases que puedes aplicar de forma práctica en el despacho para mejorar, día a día, la atención al cliente extranjero en inglés.

Lograr que brilles y te diferencies de la competencia por tu client care en inglés es precisamente el objetivo de mi programa «Happy clients, happy lawyers» que, en colaboración con el Colegio de Abogados de Granada y su GAJ, hemos convocado excepcionalmente de nuevo ahora en enero.

Así que si este 2018 quieres plantearte como propósito dar un paso definitivo para hacer crecer tu cartera de clientes extranjeros y fidelizarlos, te invito a unirte a esta convocatoria extraordinaria. Enero es un mes estupendo para plantearte crecer profesionalmente.

¡Feliz jueves!

Etiquetas: client care, expresar el pésame en inglés, expressing sympathy, ingles juridico

Entradas relacionadas

Inglés jurídico: 5 tipos de abogados

11/04/2019Lola Gamboa
Tipos de despachos en ninglés jurídico

[Inglés jurídico] Tipos de despachos en inglés

03/06/2021Lola Gamboa
Dichos y refranes en inglés para abogados

[Inglés jurídico] Dichos y refranes para usar con tus clientes

15/07/2021Lola Gamboa

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [HUBD] Para emprender siendo funcionaria, con Paloma García
  • [Inglés jurídico] Formas de decir intentar sin usar «to try»
  • [HUBD] Para entrevistar a la coach Blanca Gallego
  • [HUBD] Para definir el acceso a tus cursos online de idiomas
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Preposiciones (ejercicio TOLES)
  • [HUBD] Para posicionarte gracias a Tik Tok con Paloma Fernández
  • [Derecho para traductores] La carrera judicial
  • [HUBD] Para hacer florecer tu proyecto docente
  • [Inglés jurídico] Las preposiciones en el examen TOLES
  • [HUBD] Para hablar de perspectiva de género y clases inclusivas con Ana Reyes (Towanda Spanish School)
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Encuentra el error (ejercicio TOLES)
  • [HUBD] Para elegir a tu mentor/a de negocios
  • [Derecho para traductores] Breve guía sobre la Audiencia Nacional
  • [HUBD] Para entrevistar a Dani de ProfeDeELE
  • [Inglés jurídico] 5 buenos motivos para prepararte el TOLES
  • [HUBD] Para entrevistar a Jennifer Niño
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Frases sobre penas y condenas
  • [HUBD] Para entrevistar a Rachel Paling
  • [Derecho para traductores] Los vicios del consentimiento
  • [Inglés jurídico] Penas y condenas en inglés

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Si continúas navegando, entiendo que aceptas su uso. Puedes obtener más información aquí. Acepto No, gracias Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR