

Quiero que sepas que ¡este post también puedes escucharlo en formato podcast!
Puedes oírlo aquí mismo o en algunas de tus plataformas favoritas.
¡Suscríbete y no te pierdas ningún episodio!
Antes de nada, quiero avisarte de que los miembros de mi comunidad gratuita de inglés jurídico han recibido además por email un pdf con un ejercicio adicional para practicar su inglés profesional.
Si no estás suscrito/a, aprovecha los formularios de esta página para suscribirte y no te pierdas lo que mando cada 15 días por correo electrónico.
Bien, pues estarás conmigo en que muchas veces ya en una primera cita con un cliente, los abogados podemos emitir (y emitimos) una valoración inicial sobre la viabilidad de un asunto, es decir, sobre las probabilidades de éxito si, por ejemplo, perseguimos la vía judicial.
Me ha encantado por cierto en este sentido, una entrada del blog de Óscar León que se titula «No se preocupe, ¡este caso está ganado!».
Y es que si bien siempre es aconsejable la cautela en nuestra valoración (tanto en la fase de encargo como incluso después de lo que podríamos considerar un juicio redondo, pues el resultado no está realmente en nuestras manos), lo cierto es que no es infrecuente que expresemos al menos nuestro parecer respecto a la solidez de un asunto o no.
Los motivos que nos pueden llevar a emitir estos juicios antes de tener una resolución del juez, pueden ser varios: pecar de optimistas (o pesimistas), querer calmar al cliente, conseguir que nos encomienden el caso o, simplemente, expresar nuestra primera impresión de forma sincera sobre la fortaleza de los argumentos jurídicos que asisten al cliente.
Para el caso de que, siempre desde la cautela, quieras mojarte en valorar el asunto que un cliente extranjero te ponga sobre la mesa de tu despacho, hoy vamos a repasar y aprender expresiones para poder ofrecer a preliminary view de un asunto en inglés y sin liarla parda por el idioma.
So… are you ready? Let’s do this!
Prospects
Prospect significa la posibilidad de que algo ocurra, perspectiva, panorama.
En el lado positivo, podemos hablar de strong prospects, good prospects o, más moderado: reasonable prospects of success.
En el lado negativo, puedes hablar de weak propects, bad prospects o, mas moderado: limited prospects.
Vamos a verlo en contexto con algunos ejemplos:
- You have strong prospects of obtaining significant damages (hay grandes posibilidades de que usted obtenga una indemización significativa)
- I believe you have good (or at least reasonable) prospects of succeeding (opino que tiene buenas o al menos razonables perspectivas de ganar).
- We need to assess your prospects before expressing an opinion (necesitamos evaluar sus posibilidades de éxito antes de expresar nuestra opinión).
Case
Puedes usar la palabra case de varias formas para emitir tu opinión sobre la viabilidad de un asunto.
Por ejemplo, estas frases van de mayor a menor fortaleza de un asunto:
- You have a strong case.
- You have a reasonably arguable case.
- You have a weak case.
Mira este ejemplo que habla de causas penales que no se sustentan:
A criminal case can be dismissed if it’s ‘weak‘, meaning that the prosecution feels like there isn’t enough evidence for it to go to trial (un asunto penal puede sobreseerse si es débil, es decir si la acusación siente que no hay suficientes indicios como para ir a juicio).
Chance
Chance significa oportunidad.
Una manera típica de usarlo de los abogados es a fair chance, que significa a reasonable probability of success.
In this firm, we are very reluctant to forecast litigation outcomes but it does seem like you have a fair chance of winning this case if you go to court (en este despacho somos muy reacios a predecir resultados judiciales pero sí parece que usted tiene una oportunidad razonable de ganar este asunto si lo lleva a los tribunales).
Puedes usar porcentajes o números para expresar el nivel de probabilidad:
- We have a 90 per cent chance of success.
- There’s only a fifty-fifty chance that we will obtain residence of the children (hay un 50% por ciento de probabilidad de que logremos la custodia de los niños).
- There is only a million-to-one chance of it happening (solo hay una probabilidad de 1 entre un millón de que eso ocurra)
Balance
Por último, termino con la palabra balance, que significa equilibrio, para enseñarte una expresión que podrás utilizar muchas veces con tus clientes:
on balance
Significa teniendo todo en cuenta, sopesando todas las opciones, en definitiva, en resumidas cuentas.
Veamos un ejemplo:
On balance, I think her case hasn’t got a leg to stand on (en definitiva, opino que su postura no se sostiene).
Como ves, te he colado una nueva expresión de propina: not have a leg to stand on.
Te doy otro ejemplo de uso de este último idiom y con esto termino por hoy:
If you have no witnesses, you don’t have a leg to stand on.
¡Y hasta aquí por hoy!
Como ves, todo (TODO) cambia cuando conoces las expresiones precisas y aprendes el inglés que vas a necesitar en la vida real como profesional de la abogacía.
¿Te ha gustado? ¡Pues cuéntamelo en comentarios! Siempre me hace feliz leeros por aquí.
¡Feliz jueves!
4 comentarios. Dejar nuevo
Como siempre, super útil! Tus entradas son siempre claras, accesibles y, sobre todo, muy prácticas en el manejo de situaciones habituales. Muchas gracias!!
¡Gracias, Juana! Ilusión máxima me hace que te gusten.
Te he descubierto hace poco, me encantan tus podcast ahora estoy recuperando el tiempo perdido desde tu primer capitulo para ponerme al dia…
¡Qué bien, Álvaro! Hay mucho más contenido en el blog que en el podcast, ya que la versión en audio lleva poco tiempo. Me alegra muchísimo que te guste, gracias de corazón por pasarte por aquí.