

Antes de empezar, quiero que sepas que ¡este post también puedes escucharlo en formato podcast!
Puedes oírlo aquí mismo o en algunas de tus plataformas favoritas.
¡Suscríbete y no te pierdas ningún episodio!
Antes de nada, quiero contarte que quienes están suscritos a mi comunidad gratuita de inglés jurídico han recibido hoy por email un pdf para practicar los verbos que hoy vamos a repasar.
¿No formas parte de esta comunidad tan interesante? Pues solo tienes que usar alguno de los formularios que verás en esta página para unirte.
Bien, hoy voy a hacer una entrada de las que más me gustan: de colocaciones.
En concreto, voy a hacer un repaso de verbos que podemos colocar con la palabra «sentencia» en inglés.
Pero antes de nada, recuerda que sentencia en inglés no es sentence.
Sentence es la condena penal, la pena en sí de hecho.
Distinguimos, por ejemplo entre custodial y non-custodial sentences (penas privativas y no privativas de libertad).
Sentencia en inglés es judgment (también lo puedes deletrear judgement).
Y es con esta palabra con la que nos vamos a divertir hoy, si te parece.
Are you ready? Let’s get down to business!
1. Dictar sentencia
Para decir «dictar sentencia» en inglés tienes una gran viariedad de opciones.
Por ejemplo:
- to deliver judgment
- to hand down judgment
- to pass judgment
- to issue judgment
- to enter judgment
Veamos algunos ejemplos de uso reales:
- Below you will find the latest judgment(s) handed down by the Supreme Court.
- Judgments are delivered orally by Justices in the courtroom.
- A judge’s role is to use their specialist knowledge and experience of the law to hand down a judgment.
- If a defendant ignores a claim brought against them, the court will still issue the judgment but they won’t be able to take their circumstances into account.
2. Recurrir una sentencia
Aquí nuestro verbo es to appeal.
La colocación completa sería to appeal against a judgment, aunque a menudo lo veo empleado sin la preposición, simplemente to appeal a judgment.
Veamos de nuevo frases reales para darte contexto:
- You may be able to appeal against a court decision to a judge in a higher court.
- If you’re appealing a court decision or judgment, you’ll want to get a handle on how the process works
- Only after this court has refused to grant you permission to appeal against its judgment, can you then apply to the Supreme Court.
- You cannot appeal a court decision simply because you are unhappy with the outcome; you must have a legal ground to file the appeal.
Otra opción que podrías emplear es el verbo to challenge, que significa impugnar.
3. Revocar una sentencia
Aquí te voy a dar dos alternativas: to reverse y to overturn.
No uses to revoke, porque no es correcto. Usaremos to revoke por ejemplo para decir revocar un testamento (revoke a will).
Veamos ejemplos correctos con estas colocaciones:
- The Court of Appeal overturned the earlier decision.
- It is entirely possible for the appeal court to overturn (or reverse) the lower court’s decision because it was made on the wrong basis.
- On 19 July 2006, the House of Lords issued a judgment finding that the Court of Appeal was wrong to reverse the High Court judgment in the long running case of Inntrepreneur v Crehan v
4. Confirmar la sentencia de instancia
Como antónimo de los verbos anteriores, puedes usar to uphold.
Si lo buscas en el Cambridge Dictionnary, te explica que to uphold significa:
to say that a decision that has already been made is correct.
Vamos a ver un par de ejemplos reales:
- The UK Supreme Court has upheld the judgement on the Financial Conduct Authority’s (FCA) business interruption (BI) insurance test case.
- The Employment Appeal Tribunal upheld the finding of the employment tribunal.
5. Derogar una sentencia
Excuse moi???
¿Derogar una sentencia, Lola?
Pues sí, en los países del Common law, donde las sentencias crean precedentes que son ley, una sentencia puede ser derogada.
Bien, pues para hablar de derogar una sentencia anterior, tienes el verbo to overrule.
Mira estas explicaciones en inglés:
A judicial decision is overruled when a later decision, made by the same tribunal or a higher court in the same system, hands down a decision concerning the identical Question of Law, which is in direct opposition to the earlier decision.
Overruling should not be confused with ‘reversing’, which is the procedure by which a superior court in the hierarchy reverses the decision of a lower court in the same case.
¡Y hasta aquí por hoy!
Práctico, práctico, práctico. ¿No te parece?
Inglés para la vida real, que es lo que necesitas, más allá de un B1, un B2 o un C1.
Como ves, no hay nada de difícil en aprender las colocaciones correctas que te sacarán del apuro.
Es solo cuestión de querer hacerlo y así elevar cómodamente tu nivel de inglés profesional.
¡Feliz jueves!
4 comentarios. Dejar nuevo
Como siempre al grano. Thanks, Lola!
My pleasure! Gracias, Gabriela.
¿En alguno de estos caso podríamos haber utilizado también «desestimar» («dismiss»)? ¡Gracias!
Hola, Alba. Desestimar se desestima una demanda, no una sentencia 😉