910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • Transforma edición especial
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Cerrado] Florece
      • [Cerrado] Mariposas en la tripa
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Cómo redactar la minuta de honorarios en inglés

16/02/2017Lola GamboaInglés jurídico

Hoy voy a abordar un tema crucial para cualquier abogado, la minuta de honorarios o bill of costs en inglés.Y al final del post tengo un regalito especial para ti.

Pero tengo una primera pregunta: cuando trabajas con clientes extranjeros, ¿les envías la minuta en inglés? Es un documento esencial, sin duda, y quieres estar seguro de que el cliente entiende los conceptos por los que se le minuta, ¿no? Traducir este documento al inglés me parece, como mínimo, una buena práctica a implementar en la gestión de la atención al cliente extranjero.

Vamos a ver, por tanto, algunos términos y expresiones que puedes emplear cuando traduzcas o redactes la minuta en inglés. Para ello vamos a fijarnos en algunos modelos y también en pautas que la Law Society (Colegio de Abogados de los solicitors) marca a los abogados ingleses a la hora de elaborar este documento esencial.

En primer lugar, hay dos formas de minutar tanto si el asunto es contencioso como si no lo es (contentious or non-contentious work):

a) puedes facilitar una minuta detallada (a bill containing detailed items) con especificación clara de los distintos conceptos minutados. Con frecuencia, los solicitors acompañan a este tipo de minuta un documento especificando cada llamada, cada reunión, cada acción llevada a cabo en nombre del cliente o en el desarrollo de su asunto. Una práctica interesante que pone en valor el tiempo invertido en ese cliente y el trabajo realizado para él. He visto minutas tan detalladas que incluso especificaban (y cobraban) el tiempo de espera en los pasillos del juzgado. ¡Es otra visión!

b) o bien puedes facilitar una minuta más sencilla y resumida, llamada a gross sum bill.

En ambos casos, puedes estructurar la minuta en atención a siete elementos:

  1. Item nº: Numeración de cada concepto facturado. Cada acción o gestión minutada es un item.
  2. Date: Expresión de la fecha en que se llevó a cabo la gestión especificada.
  3. Description of work done: Descripción más o menos detallada de cada uno de dichos conceptos o acciones minutados y del tiempo invertido en cada una de esas acciones, especialmente si tienes, por ejemplo, una tarifa/hora  y cobras en función del tiempo invertido.
  4. Disbursements: este apartado se refiere a los suplidos, es decir, a las cantidades que el abogado paga o adelanta por cuenta del cliente.
  5. Profit costs: en este elemento reflejamos nuestros honorarios para la acción concreta, sin el IVA.
  6. VAT: aquí reflejamos el IVA correspondiente a cada concepto, en su caso.
  7. Remarks: Un último apartado en el que puedes reflejar cualquier comentario que quieras realizar al respecto del concepto concreto.

En cuanto a la descripción detallada de las tareas o gestiones realizadas (description of work done), por ejemplo en asuntos contenciosos, una alternativa es dividir la minuta en tres apartados:

  1. Phase: Fase del procedimiento
  2. Task: Las tareas realizadas en dicha fase, por orden cronológico
  3. Activity: Una especificación de las acciones llevadas a cabo dentro de cada tarea, cuando proceda.

Las minutas tan detalladas ocupan, lógicamente varias páginas y al término de cada una, a modo de resumen de dicha página, se suman todos los conceptos y se especifica el subtotal por página con la expresión to summary.

Este es el tipo de cositas prácticas que vas a aprender en nuestro próximo curso online Happy clients Happy lawyers, un programa orientado a ayudarte a prestar un servicio de 10 en inglés a tus clientes extranjeros, logrando así captarlos, fidelizarlos y convertirlos en tus mejores prescriptores.

Y como prometí al principio del post, esta entrada viene con regalo o freebie (como se dice en inglés). He elaborado un modelo básico de minuta de honorarios en inglés con el fin de que lo personalices con tu logo, tus datos, etc y puedas usarlo desde ya con tus clientes extranjeros. Para descargarla indícanos tu correo electrónico, te la mandaremos inmediatamente.

Descarga tu bill of costs aquí y… ¡comparte este post!
[thrive_leads id=’3546′]

¡Feliz jueves!

Lola Gamboa

ED - Red

 

Etiquetas: abogados, atención al cliente, client care, ingles juridico, legal english, minuta de honorarios

Entradas relacionadas

Client care: cómo lidiar con las quejas de los clientes extranjeros del despacho

13/02/2020Lola Gamboa

5 expresiones en inglés para abogados de familia

02/02/2017Lola Gamboa
La iguala en inglés

[Client care para abogados] La iguala en inglés

14/10/2021Lola Gamboa

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [HUBD] Para tomarse un sabático
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Inglés de hipotecas
  • [HUBD] Para hablar de newsletters de pago con Javi Pastor
  • [HUBD] Para hablar de fiscalidad con Julia Piera
  • [Inglés jurídico] 5 términos bancarios imprescindibles sobre hipotecas
  • [Derecho para traductores] La traducción de los delitos
  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR