

Seguro que habréis encontrado “swell”, “swollen” y “swelling” en más de un texto médico. Y es que aparte significar “guay” o “genial” en inglés coloquial, tiene varias acepciones en el inglés médico que pueden suponer un reto para el traductor. Al consultar la sección médica del Merriam Webster, “swelling” contiene la siguiente definición: “an abnormal bodily protuberance or localized enlargement”
Esta definición resulta ambigua en un contexto específico, y al final, muchas veces, es el contexto que revela a que se refiere precisamente esta palabra. Contextos como los que os pongo a continuación con esta palabra, y que nos implican un poco de investigación para encontrar el término castellano más adecuado en cada caso, sea que se trata de una inflamación, un edema, un hinchazón o distensión, entre otras posibilidades. Con los siguientes ejemplos os invito a reflexionar un poco sobre esos distintos significados.
- The patient presented with abdominal swelling and constipation.
- Losing your footing and twisting the ankle joint can lead to ankle swelling.
- Mary suffered ankle swelling during the last couple of months of her pregnancy.
- Post auricular swellingwith mastoid bone involvement most commonly occurs as a cranial complication of chronic or acute suppurative otitis media.
- Gastritis is a swelling of the stomach lining.
A ver qué tal os parecen estas frases y cómo solucionáis la traducción de “swelling” en cada caso. Y con este reto os dejo por hoy. Espero que os haya gustado la entrada.
¡Feliz martes!