910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Inglés médico: Brace yourself. Cómo dar malas noticias en inglés

03/04/2018Jennifer SalmonIdiomas, Inglés médico

 

La entrada de hoy viene a petición de un alumno que comentaba el otro día lo mal que lo pasa a la hora de dar malas noticias en inglés a un paciente extranjero o miembro de su familia, no sólo por la noticia en sí, sino también por no tener los conocimientos o el vocabulario para hacerlo en inglés de forma adecuada, ya que le costaba demostrar su empatía. En tu lengua materna dispones de los recursos lingüísticos que te permiten suavizar el tono y demostrarle al otro que le comprendes y que tienes empatía con él,  a la hora de hacerlo en otro idioma la tarea se complica más allá de simplemente buscar una traducción literal para lo que quieras decir, ya que por la propia naturaleza del contexto y contenido sensible, lo suyo es entender cuáles son las conotaciones de ciertas palabras y cuáles son las maneras reconocidas casi como protocolo para impartir alguna mala noticia.

Y hablo de protocolo porque los profesionales del sector médico reciben formación en lo que se refiere a cómo prepararle al paciente para darle malas noticias. Hay ciertos pasos que podemos seguir para reducir el impacto emocional e intentar informarle al paciente o familiar de forma más empática. En Reino Unido, por ejemplo, está el protocolo de SPIKES, que aparte de enseñarnos a tener en cuenta cómo mejor prepara el ambiente y dar las noticias de forma que el paciente pueda asimilarlas, incluye unas reflexiones sobre el tipo de lenguaje y expresión que podemos emplear en este tipo de comunicación con el paciente o su familia. Todo esto es muy útil para mejorar el servicio que les damos. De hecho, según Ros Wright, profesor de inglés médico para el curso de inglés médico del London School of English, dar malas noticias constituiría la verdadera prueba de las competencias comunicativas de un médico, ya que, al hacerse de forma inadecuada, la experiencia perdura en el tiempo más allá del choque inicial de la noticia en sí.

De esta forma, podemos entender cómo el tener dificultad a la hora de buscar las palabras correctas en este tipo de situación nos puede llevar a un efecto no muy deseable por lo que hoy os voy a presentar algunas expresiones para facilitar un poco más esta labor. En la tabla que os presento a continuación veréis que he clasificado las expresiones según el paso o momento en el cual las usaríamos con el paciente o familiar para facilitar la búsqueda de las que necesitáis.

Como podéis ver, hay muchas expresiones que podemos emplear para suavizar la comunicación en este tipo de contexto tan delicado. Es importante acordarse de que en inglés estas pequeñas expresiones que a veces nos pueden parecer demasiado son importantes para una comunicación efectiva con el otro, y más en este tipo de situación, donde saltarnos algún paso puede llevarnos a causar un impacto más grande de lo que deseamos. Por lo mismo os recomiendo leer este artículo sobre SPIKES, y sobre todo el párrafo sobre “step 4”, donde explican cómo elegir las palabras correctas a la hora de impartir malas noticias al paciente. Y si queréis, también podéis ver este vídeo de Irish Hospice donde podéis ver cómo se preparan sus profesionales del sector médico para esta labor tan difícil. Espero que la entrada de hoy os haya gustado. ¡Feliz martes!

Etiquetas: comunicación con el paciente, inglés médico, inglés médico-sanitario, medical English, paciente, recursos

Entradas relacionadas

Inglés medico: Hablar claro, redactar bien: 3 Consejos.

30/10/2018Jennifer Salmon

Inglés médico: ¿Me ayudas?

22/01/2019Jennifer Salmon

Recursos para aprender y practicar tu inglés médico

04/11/2019Jennifer Salmon

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [Derecho para traductores] La traducción de los delitos
  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR