

Los españoles tenemos el sambenito de la impuntualidad. Y no sé tú, pero yo soy muy puntual.
Puntual en exceso, diría.
Con frecuencia me toca esperar.
De jovencita, una de mis amigas siempre llegaba tarde, por defecto. Pero yo era incapaz de no estar ahí, a la hora convenida. Esto era en la era premóvil y no cuadrar horarios podía implicar no encontrarse.
El caso es que tenemos fama de eso, de impuntuales (y digo yo que en realidad será por algo).
Pero seamos por norma puntuales o no, para los casos en que realmente lleguemos tarde a una cita con un cliente, está bien tener preparadas unas buenas frases que nos saquen del tradicional: sorry, I’m late.
Así que este mes, dedicamos la entrada de inglés jurídico a client care y vamos a aprender, recordar o practicar distintas maneras de disculparnos cuando nos demoremos en contestar un correo o no lleguemos a la hora pactada.
Y si estás suscrito/a a mi newsletter, en 15 días te enviaré por email unos ejercicios complementarios para seguir practicando este mismo tema. Este contenido será exclusivo para suscriptores.
¿Qué no eres parte de esta comunidad gratuita? Aprovecha cualquiera de los formularios de esta página para suscribirte y empezar a recibir contenido de valor para mejorar tu inglés jurídico inmediatamente.
Are you ready, my learned friend? Let’s do it!
I apologize for my tardy reply
Aquí tienes una frase que puedes emplear cuando tardas en contestar un correo electrónico, algo que en la era de la prisa, en que la gente espera la respuesta inmediata, es muy normal que nos ocurra.
Reconozco que la palabra tardy me encanta, porque es la típica que los no nativos rara vez usamos para hablar de impuntualidad o retrasos. Es de origen francés (y por tanto un registro algo más posh) y es sinónimo (parcial) de late.
- To be tardy in doing something es demorarse en hacer algo.
- A tardy payment es un pago tardío, que se ha retrasado.
- The employee was tardy for/to work almost every day (el trabajador llegó tarde al trabajo prácticamente cada día)
- The accountant was tardy in filing their taxes (el contable se retrasó en la presentación de los impuestos).
Y decía que es sinónimo parcial de late porque no son 100% intercambiables en una frase, para nada. Por ejemplo, si un día llegas tarde, suena raro decir:
Sorry, I’m tardy.
Pero con la frase con la que he empezado quedarás muy bien en un correo electrónico.
Sorry for missing your messages
Imagina ahora que un cliente te ha enviado varios emails o te ha dejado varios mensajes en el despacho mientras tú estabas de vacaciones.
Podrías decirle lo siguiente:
Sorry for missing your messages. I’m just getting back in the office from vacation and catching up on email (me estoy poniendo al día con el correo).
Como ves, de propina te he colado un phrasal verb muy útil: to catch up on que significa ponerse al día con algo.
Por ejemplo, tras las vacaciones, puedes pedir a tus compañeros de trabajo que te pongan al día de lo que ha pasado en el despacho:
Can someone please catch me up on things?
Sorry to keep you waiting
En este caso, aquí tienes una manera perfecta de disculparte si te demoras en llegar a la cita con tu cliente.
Lo importante es centrarte en la incomodidad causada al cliente y en demostrarle que a pesar de llegar tarde, no ha sido por desprecio a su tiempo.
Podrás también decir:
- Sorry to make you wait.
- I’m so sorry for taking up more of your time.
- Thank you for your flexibility
Aprovechando que ya conoces la palabra tardy, también puedes decir:
Please excuse my tardiness (disculpe mi tardanza).
Belated birthday greetings!
Imagina ahora que te enteras tarde de que ha sido el cumpleaños de un/a cliente o directamente se te ha pasado enviar tus felicitaciones a alguien con quien ya tienes una relación más cordial, pero no quieres dejar de felicitarles.
Esta es la versión en inglés de esas felicitaciones que a menudo dejamos en Facebook cuando vemos que se nos ha pasado el cumpleaños de alguien: ¡Felicidades atrasadas!
También podrías decir:
- Happy belated birthday!
- I am very sorry that I’m late in wishing you (siento felicitarte tan tarde)
- Sorry for the late wishes.
¡Y hasta aquí por hoy!
Como ves, frases perfectas para ser usadas en la vida real de tu despacho y ejercicio profesional con clientes extranjeros.
Espero de corazón que hayas ampliado tu vocabulario con alguna/s de estas expresiones.
¡Feliz jueves!