910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Abierto] Transforma
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Mariposas en la tripa
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Traducción jurídica: 5 expresiones típicas de procesos civiles EN>ES

12/07/2018Lola GamboaTraducción jurídica

 

Repasando el proceso civil en inglés, me doy cuenta de que hay expresiones cuya correcta traducción al español implica el conocimiento de colocaciones típicas que usamos en el mundo del Derecho pero que no tienen por qué resultar obvias a los traductores jurídicos, pues es una jerga especializada que prácticamente solo usamos los abogados, jueces y otros operadores jurídicos.

De hecho, en los ejercicios de traducción que pongo a mis alumnos traductores, con frecuencia detecto que entienden correctamente la frase o la expresión a traducir, pero usan terminología en español que no es exactamente la que emplearía un jurista. Lo mismo ocurre, pero a la inversa, con mis alumnos abogados. Saben lo que quieren decir en español (lógicamente), pero usar las palabras precisas en inglés se convierte en todo un reto.

Vamos hoy a ver algunos ejemplos inglés>español que tienen que ver con el Derecho procesal civil y que espero que os resulten útiles en futuras traducciones.

Let’s get started!

  1. Litigants. Pero…, Lola, ¡esta es muy obvia! Lo sé, parece evidente, pero creo que es un buen ejemplo y una excelente excusa para ampliar el vocabulario jurídico. Puedes traducirla literalmente como <<litigantes>> o, mejor, <<partes litigantes>>. Pero a mí, como abogada, la primera expresión que me viene a la cabeza es << partes procesales>>.  Aprovecho para sugerirte, en relación con la traducción del vocablo inglés claimant, que emplees también la variedad de expresiones con las que jugamos los juristas  al referirnos al demandante:  <<actor>>, <<parte actora>>, <<la actora>> o <<parte demandante>>.
  2. Listing for trial. Mi propuesta para esta expresión es <<señalamiento del juicio>>, esto es, la fijación de la fecha de la vista oral.
  3. Admit the claim. Cuando una persona es demandada, una de las opciones que tiene al serle notificado el escrito de demanda es , precisamente, admitir que lo que se le reclama es cierto. En español, emplearemos para esto la colocación <<allanarse a la demanda>>.
  4. Counterclaim. Otra opción que tiene una persona demandada, es oponerse y <<reconvenir>>, o, dicho de otro modo, <<interponer demanda reconvencional>>. La reconvención a veces me la encuentro traducida como <<contrademanda>> un término que yo diría los juristas no empleamos; cuando un alumno traduce counterclaim así, veo que comprende el significado pero le falta usar el término preciso. Counterclaim es tanto un verbo como un sustantivo.
  5. Assessment of costs. En el caso de condena en costas a una de las partes del proceso, nos encontraremos con un proceso de <<tasación de costas>>.  Según entiendo, en el sistema inglés este procedimiento solo tendrá lugar en caso de desacuerdo de las partes sobre el montante de las costas procesales.  En España, el procedimiento de tasación de costas se inicia mediante un escrito al juzgado solicitando que el Letrado de la Administración de Justicia practique la correspondiente tasación de costas, aportando para ello las correspondientes minutas de Abogado, Procurador, etc..

Para mí, fijarse en este tipo de expresiones (las famosas colocaciones) es fundamental. Es el primer paso. Si te pasan desapercibidas, será más difícil que empieces a emplearlas. Lo veo constantemente en clase. Y por eso, en mis cursos y talleres, una de mis labores principales es hacer que el alumno preste atención a estas combinaciones estables de palabras. A través de las actividades que denominamos language focus, nos detenemos en ellas , trabajamos y jugamos con ellas y ayudamos, de esta manera, a que el cerebro las procese y aprenda.

Me despido esta semana anunciándote que en septiembre vamos a presentaros algo nuevo orientado tanto a traductores como a abogados. No puedo decir mucho más porque seguimos trabajando en los contenidos, pero dentro de poco abriremos una lista de espera para aquellos que queráis estar informados de manera prioritaria y queráis aprovechar las ventajas de la lista preferente.

¡Feliz jueves!

P.S. Hoy no hay descargable en formato pdf porque estoy ya de retiro veraniego en el campo (peleándome con las avispas, como puedes ver en mi Instagram personal) y no tengo buena conexión para poder prepararlo.

 

 

 

—

Etiquetas: tradjur

Entradas relacionadas

Derecho para traductores: los tipos de despido y su calificación (I)

10/01/2019Lola Gamboa

Derecho para traductores: entender las penas (II)

03/04/2019Lola Gamboa
Las jurisdicciones especializadas

Derecho para traductores: las jurisdicciones especializadas

21/01/2021Lola Gamboa

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno
  • [Derecho para traductores] Quién es quién en un juicio penal
  • [Inglés jurídico] 5 términos en inglés de contratos para expresar obligaciones y derechos
  • [HUBD] Para vivir de la generación de contenidos
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Encuentra el error en inglés
  • [HUBD] Para conocer por dentro la Escuela Internacional de Árabe
  • [Derecho para traductores] 5 expresiones que todo traductor jurídico debe conocer
  • [Inglés jurídico] problemas comunes al redactar en inglés y cómo resolverlos
  • [HUBD] Para frenar con cabeza

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR