Cinco obstáculos de la traducción jurídica a debate
Siempre lo digo: hacer traducción jurídica es francamente difícil. Incluso para un jurista con buen dominio de lenguas, como es mi caso. Si tu combinación de idiomas es EN>ES, te enfrentarás a dos ordenamientos jurídicos muy diferentes, en los que la ausencia de equivalencias se da con frecuencia y realmente te las ves y te las deseas para traducir…