910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Inglés médico: Sore throats and swabs

04/06/2019Jennifer SalmonInglés médico

 

El otro día me comentaba un amigo que los resfriados e infecciones de garganta de esta época del año son los que más tardan en marcharse del cuerpo, quizás por los cambios constantes de temperatura, o quizás porque se van juntando los mocos del resfriado con los mocos de las alergias al polen. No sé si es cierto o no, pero puedo constatar que mis niños llevan varias semanas con “bogeys” y “la garganta picá” (son pequeños todavía y mezclan los dos idiomas). Y son ellos, en parte, que han inspirado la entrada de hoy, pues hoy vamos a hablar de esa garganta y de una palabra polisémica del inglés médico: “swab”. Y es que, si nos toca hablar de una muestra faríngea, deberíamos saber que esa muestra la obtendríamos con un hisopo, o “swab” en inglés. Pero también cabe destacar que esta palabra “swab” se emplea no sólo para referirse al hisopo, sino también para referirse a la muestra obtenida con un hisopo o al frotis preparado con la muestra. En este contexto de la garganta, podemos hablar de un “throat swab” o “throat swab culture”, y aunque en inglés repetimos la palabra “swab”, en castellano esta herramienta de diagnóstico se expresaría con exudado o cultivo faríngeo. La palabra “swab” funciona de la misma manera con la obtención de muestras y los portaobjetos empleados con otras partes del cuerpo, como por ejemplo “urethral swab” y “wound swab”.

A la hora de prepararle al paciente para este tipo de toma de muestra, podríamos igualmente usar la palabra “cotton bud”, la cual es muy frecuente en Reino Unido, e incluso más fácilmente entendido entre los pacientes. A continuación, os pongo un ejemplo de diálogo entre un enfermero y su paciente en el cual le explica cómo se va a llevar a cabo la toma de la muestra:

Como véis, en el diálogo, el enfermero adapta su lenguaje al paciente, teniendo en cuenta que “swab” suena más técnico. Hace lo mismo con el uso de “push down on your tongue” en lugar de “depress your tongue”, y “lolly stick” en lugar de “tongue depressor”. Lo incluyo porque, como he mencionado en otras entradas, es importante adecuar el lenguaje al paciente para facilitar su comprensión y fomentar su colaboración.

Pero volvamos a “swab” para terminar esta entrada pues tengo que contaros que la polisemia de esta palabra no se limita a la microbiología y los significados que acabo de mencionar, sino que también es una palabra empleada en el campo de la cirugía. En este contexto, “swab” se refiere al material quirúrgica, y más concretamente a las gasas o compresas quirúrgicas.

Espero que os haya gustado la entrada de hoy y que os anime a echarle un vistazo al próximo taller sobre las muestras y analíticas que celebramos a finales de este mes. ¡Feliz martes!

 

Etiquetas: comunicación con el paciente, inglés médico, inglés médico-sanitario, medical English, paciente, terminología médica

Entradas relacionadas

Inglés médico. Los cuidados en casa: algunas expresiones

17/04/2018Jennifer Salmon

Inglés médico: Palabras que confunden

16/10/2018Jennifer Salmon

Inglés médico: Human Body Maps

19/09/2017Jennifer Salmon

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno
  • [Derecho para traductores] Quién es quién en un juicio penal

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR