910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Inglés médico: 5 eufemismos que usaría tu paciente de habla inglesa

26/06/2018Jennifer SalmonIdiomas, Inglés médico, Uncategorized

 

Tras el webinario gratuito de este fin de semana sobre las alergias, en el cual hablamos de los distintos registros y expresiones que emplean los pacientes y los médicos a la hora de hablar de sus síntomas, y de algún eufemismo para ciertas funciones del cuerpo, hoy os presento a cinco más que también tratan los tabúes de ciertas partes del cuerpo y funciones corporales. Y es que, aunque no son términos técnicos del inglés médico, sí que son expresiones que empleamos de modo muy frecuente a la hora de hablar de nuestros cuerpos, precisamente porque nos cuesta hacerlo de manera abierta y explícita. Es, por lo tanto, aparte de una cuestión de interés por la cultura de este idioma, una manera de mejor entender a nuestros pacientes y lo que les pasa.

 

The nether regions

“Doctor, I think I have a problem in my nether regions.”

Si sabemos que “nether” significa “bajo”, nos podemos imaginar, quizás, que esta expresión se emplea para referirse a la zona de los genitales y ano. Se puede emplear para hablar tantos de las mujeres como de los hombres, y sirve, como con todos los eufemismos que menciono hoy, para alejar al paciente de una referencia directa y explícita a una parte del cuerpo. La expresión es ambigua y, por ende, se usa para hablar tanto de los genitales como de la zona del ano, a diferencia de la expresión “private parts”, que sólo se refiere a los genitales.

 

Down below y downstairs

De forma parecida a lo que entendemos cuando hablamos de los “nether regions”, con las palabras “down below”, “down there” y “downstairs”, también se entiende que lo que el paciente quiere decir es los genitales. Con estos eufemismos en concreto la referencia se hace solamente a los genitales, obviando la zona del ano, y generalmente se emplean por mujeres para referirse a la vagina y vulva. Algunos ejemplos de su uso serían:

“I’ve been having quite a bit of itching downstairs”

“Down below hurts when I do it with my boyfriend”

Es importante destacar aquí la ambigüedad y vaguedad de estos términos, pues no sólo le sirve a la paciente para alejarse del lenguaje explícito, sino que también nos ayuda a entender que hay pacientes que, por cuestiones de tabú sobre estas partes del cuerpo, no conocen los términos precisos para hablar de su propia anatomía. Para el médico en este caso, será muy importante indagar con preguntas precisas para poder dar con el diagnóstico correcto.

 

Equipment y Family jewels

Aunque hay menos expresiones eufemísticas para referirse a los genitales de los hombres que para los de las mujeres, todavía es común emplear términos menos explícitos a la hora de hablar de ellos en inglés, ya que pertenece igualmente a estos tabúes sobre el cuerpo humano y sus funciones que forman parte de la cultura de este idioma. En el caso de los hombres, podemos encontrar palabras como “equipment”, “manhood” y “member” para hablar del pene. Mientras que, para referirse los testículos, tenemos a “family jewels” y “nuts”, entre otros. Os pongo aquí un par de ejemplos de su uso:

“I seem to be having trouble with my equipment when making love to my wife.”

“I seem to have a lump on my family jewels.”

Notad como “I seem to…” se emplea por el paciente para suavizar aún más la comunicación y alejarse de una referencia directa y explícita a un problema con sus genitales.

 

The waterworks

Esta expresión tiene dos significados muy distintos: las lágrimas, y los riñones y vías urinarias. Un ejemplo de la primera acepción sería:

“When told her I couldn’t come she turned on the water works.” (Cuando le dije que no podia ir, se echó a llorar)

Y como eufemismo para las vías urinarias, podríamos verlo empleado de las siguientes formas:

“I’ve been having trouble with my waterworks lately.”

“I’m worried that I might have an infection in my waterworks.”

Aunque es cierto que hablar de orinar no es el tema más tabú entre las funciones del cuerpo, sí que es cierto que existen muchas expresiones de este tipo para referirse al acto de orinar. Aquí podéis leer más sobre el tema en otra entrada de este blog.

 

The runs

Tener este problema no es nada agradable, y de allí podemos entender cómo surgen varias expresiones para hablar de ello. Y es que se trata de tener diarrea. “To have the runs” o “to have the trots”, son dos de muchas expresiones para decir “tener diarrea” sin ser demasiado directo. Os dejo aquí un par de ejemplos de su uso:

“I’ve had the runs for a few days now.”

“I’ve got a bad case of the trots and want to know if there’s anything I can take for it.”

 

Como veis, son muchas las expresiones eufemísticas que tenemos en inglés para hablar del cuerpo humano. El cuerpo humano que nos da tanto pudor y del que nos cuesta hablar incluso en momentos de buscar asistencia médica para nuestros problemas de salud. Es por eso por lo que creo que puede ser interesante entender esta parte de la cultura y lengua inglesa, para mejor entender a los pacientes y mejor interpretarlos. Espero que os haya resultado interesante la entrada de hoy. ¡Feliz martes!

Únete HOY a nuestra comunidad online de Inglés Médico

Te enviaremos contenidos e información práctica de inglés médico-sanitario cada 15 días. Para empezar, recibirás este ebook gratuitamente. 

Etiquetas: comunicación con el paciente, inglés médico, inglés médico-sanitario, terminología médica

Entradas relacionadas

Inglés médico: That’s swell!

02/12/2019Jennifer Salmon

Inglés médico: La tos y la garganta: perros, focas y ranas.

18/11/2019Jennifer Salmon

Inglés médico: «TIME» to remember (or not)

05/03/2019Jennifer Salmon

1 comentario. Dejar nuevo

Ildefonso
12/12/2020 03:51

Muy interesante y las expresiones son muy útiles para los médicos hablantes de otras lenguas que trabajan o colaboran con pacientes de países de habla inglesa

Aprende gratuitamente Inglés Médico

Únete a nuestra comunidad de alumnos de Medical English y, como regalo,  ​recibe HOY este ebook ​escrito por Jenny Salmon

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [Derecho para traductores] La traducción de los delitos
  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR