910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

Client care para abogados: 10 colocaciones para hablar de plazos en inglés

16/01/2020Lola GamboaInglés jurídico

Si hay algo que es delicado e importante en el ejercicio de la abogacía son los plazos.

Creo que una de las grandes pesadillas de cualquier abogado es que se nos pase un plazo, por ejemplo, para interponer o contestar una demanda o para presentar un recurso contra una sentencia.

La lex artis nos exige una diligencia óptima en nuestro desempeño como profesionales y el incumplimiento de plazos en un asunto puede implicar una pérdida de oportunidad procesal para nuestro cliente que se traduzca en responsabilidades civiles para nosotros.

¿Y en los contratos? Los plazos deben ser recogidos con precisión para evitar conflictos futuros.

En fin, que son importantes, esto no hace falta que yo te lo diga.

Pero quizás sí haga falta plantearte que también es importante que aprendas a expresarlos y explicarlos correctamente en inglés cuando tienes entre manos un asunto con clientes extranjeros. Esto no es banal.

Recuerda que una buena y correcta comunicación con tu cliente es parte de la calidad del servicio que prestamos.

Es parte de tu client care, de prepararte para dar lo mejor de ti como persona y como profesional y de cuidar con mimo la relación con tu cliente.

Es parte de lo que te hace único y te distingue de tu competencia.

Ser consciente de que debes preparar bien tu comunicación antes de los momentos cruciales de interacción con tu cliente extranjero y, para ello, estudiar la terminología y las expresiones que te ayudarán a comunicar tu mensaje sin confundir, es el primer paso.

Así que hoy, nos vamos a centrar en algo tan crucial como los deadlines y en distintas maneras de colocar esta palabra tan importante para que el mensaje llegue alto y claro.

Wanna join me? Let’s do this!

1. Set a deadline

Puedes emplear esta colocación para hablar de establecer, fijar o imponer un plazo. Puedes también optar por emplear impose o give a deadline.

Veamos ejemplo de uso:

The deadline set/imposed by the Family Court is Tuesday 16th January.

2. Meet a deadline

Esta colocación es sinónima de make a deadline y la puedes emplear para decir en inglés cumplir o atender un plazo.

Veámoslo mejor con un ejemplo:

It will be a struggle to meet the deadline because we are quite far behind schedule, but we are going to try our best to make it.

3. Work to a deadline

Empleamos esta colocación cuando trabajamos sometidos a un plazo. En muchos casos puedes sencillamente sustituirlo por have a deadline:

Mira este ejemplo de uso, con las dos variantes:

We are working to a very tight deadline.

We have a very tight deadline.

He aprovechado para introducir el adjetivo tight que frecuentemente empleamos junto al sustantivo deadline cuando queremos expresar que el plazo es muy limitado o muy justo (so we don’t have time to waste, do we?).

4. Miss a deadline

La gran pesadilla: que se te pase un plazo.

Ejemplos de uso:

I have never missed a deadline.

I’m afraid you have missed the deadline, Mr Evans.

5. A deadline expires

Puedes emplear expire o pass para hablar de un plazo que vence o se pasa.

Por ejemplo:

The deadline has passed without any communication from the defendant.

6. Extend a deadline

¿Queremos ampliar un plazo? ¡Este es nuestro verbo!

Veamos un ejemplo:

We are going to ask them to extend the deadline.

7. A statutory deadline

Dado que statute significa ley, podrás imaginar que esta colocación te servirá para hablar de plazos legales, impuestos por una ley.

Veámoslo con un poco de contexto:

An individual who fails to file a complaint by the statutory deadline will not be able to claim a recovery.

8. By/before a deadline

Ya en el ámbito de las preposiciones, podrás emplear cualquiera de estas dos para decir en inglés «antes de».

¿Lo vemos con contexto?

We must get this report done by tomorrow’s deadline.

9. A deadline looms

Loom significa aquí: ser inminente, aproximarse o avecinarse. Puedes usar también approach.

Veamos este ejemplo:

Being a lawyer means being a slave to deadlines; a deadline is always looming, and often more than one.

The deadline is fast approaching but it’s better not to panic.

10. A self-imposed deadline

A diferencia de un plazo que nos viene impuesto desde fuera, por ejemplo por una ley o porque se trata de un plazo acordado por las partes (an agreed deadline), aquí nos referimos a los plazos que nos autoimponemos o marcamos nosotros mismos.

Veamos un poco de contexto:

It’s important to set deadlines to clients for providing you with all the evidence they have to support their claim. They often do better with externally imposed deadlines than self-imposed ones.

OK! Pues hasta aquí por hoy.

Espero que hayas aprendido nuevas colocaciones que te ayuden a afinar tu comunicación a la hora de hablar de plazos en inglés y que te hayas reafirmado en la importancia de cuidar estos «pequeños detalles» de tu comunicación.

Si es así, ¿me lo cuentas en comentarios? ¿De que otros temas de client care te gustaría que hiciéramos un repaso en el blog? ¿Qué situaciones con clientes extranjeros te resultan difíciles y quisieras mejorar? ¡Me hace siempre muy feliz leeros!

Feliz jueves,

Etiquetas: atención al cliente, client care, plazos. deadlines

Entradas relacionadas

Expresiones para videoconferencias en inglés

Client care: Expresiones para videoconferencias en inglés

17/09/2020Lola Gamboa

Master class online gratuita para abogados: Client care+inglés jurídico

28/09/2017Lola Gamboa

Client care: Hablar de honorarios en inglés

31/01/2019Lola Gamboa

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [Derecho para traductores] La traducción de los delitos
  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR