

Si hace tiempo que sigues el blog, sabrás que en Educación Digital somos grandes fans de aprender inglés por medio de las collocations, esas combinaciones estables de palabras que nos permiten expresarnos de forma natural y fluida en inglés (o en cualquier otra lengua).
Estas pequeñas combinaciones léxicas nos permiten expresarnos como lo haría un nativo y evitar que, por influencia de nuestra primera lengua (el español en nuestro caso), coloquemos juntas palabras que en inglés no suenan naturales.
Ten en cuenta que cuando usamos colocaciones incorrectas, dificultamos o incluso impedimos la comprensión.
Así que hoy vamos a ver colocaciones muy interesantes dentro del ámbito jurídico que se contruyen con el verbo to serve.
No te puedes imaginar lo versátil y útil que puede llegar a ser este verbo.
Are you all set? Let’s do this!
Serve sentence
Empleamos esta colocación para decir en inglés «cumplir condena».
Veamos un ejemplo:
He served a prison sentence for murder.
Serve out a sentence
Este phrasal verb nos ayuda a expresar que la condena se cumple íntegramente.
Obsérvalo en contexto:
He thinks that if someone is found guilty and given a sentence, they should have to serve out their sentence.
Serve one’s time
Una forma más coloquial de decir «cumplir condena» que también es muy habitual.
Mira este ejemplo:
The CEO is now serving time for his role in defrauding thousands of customers.
Serve on/upon
Esta es otra colocación súper útil en el ámbito jurídico, pues significa «notificar algo a alguien». En cuanto a la preposición, puedes usar indistintamente on o upon.
Veamos un ejemplo:
Once the lawsuit is served on the defendant, he or she has a time limit to respond to it.
Be served with
Aquí el significado es el mismo que en el anterior, pero puedes ver que tenemos que cambiar la preposición al usar la voz pasiva.
Veamos el mismo ejemplo que antes, pero en voz pasiva:
Once the defendant is served with the lawsuit, he or she has a time limit to respond to it.
Serve a term of articles
Esta curiosa colocación la puedes emplear para traducir «hacer la pasantía». ¿No te dije que este verbo era muy versátil y que íbamos a repasar colocaciones súper interesantes? 😉
Veamos un ejemplo de uso:
Students-at-law must serve a term of at least forty-eight (48) weeks of articles in order to qualify for admission as a barrister and solicitor.
Serve an office/serve as
Otro uso super interesante, en este caso para decir en inglés «desempeñar un cargo».
Veamos varios ejemplos:
I shall continue to serve as a guardian for the kids.
She served two terms in Congress.
How many years can a President serve in the White House?
Justice is served
Otra expresión útil en nuestro ámbito jurídico para decir en inglés que «se ha hecho justicia».
Veamos un ejemplo de uso:
Her family do not believe that justice has been served in her case.
Serve a function or serve a purpose
Por último por hoy, aunque estas dos colocaciones finales no son privativas del ámbito jurídico, me parece que te pueden resultar también de gran utilidad y con ellas cierro ya esta entrada.
Como viste en serve sentence, una de las traducciones al español de serve es «cumplir».
Así, podemos colocarlo con a function para decir «cumplir una función» o con a purpose para decir «cumplir un propósito».
Veamos los dos últimos ejemplos:
Both barristers and solicitors are trained in law but serve differing functions in the practice of law.
Every term of a contract serves a purpose.
Done!
Espero que esta entrada te haya resultado de utilidad.
Espero igualmente que esta manera de aprender inglés para la vida real te haga enamorarte cada vez más de esta lengua.
Opino sinceramente que esto de aprender un idioma es para toda la vida y, la verdad, es un lujo y una gran suerte.
¡Feliz jueves!