

Si hace tiempo que me lees sabrás a estas alturas que soy una fan de aprender y de enseñar el inglés jurídico a través de las colocaciones léxicas.
Con frecuencia, cuando aprendemos nuevo vocabulario en inglés, aprendemos palabras sueltas pero luego no sabemos cómo colocarlas naturalmente y lo que solemos hacer es traducir literalmente del español.
Esto da lugar a resultados como celebrate a contract o constitute a company.
En algunos casos directamente no estamos diciendo algo comprensible o con sentido en un contexto concreto para un nativo de inglés y en otras ocasiones, nos entenderá pero él no lo expresaría naturalmente de la misma manera.
Me estoy ahora acordando de un día en que Alex, mi pareja, que es irlandés me dice: «¡mecachis en el mar!»
Fíjate que la primera parte de la expresión es de alto nivel, pues probablemente solo alguien que domina bien nuestra lengua diría algo tan coloquilal como «mecachis». Pero el artículo, a pesar de ser gramaticalmente correcto, no es el que usamos aquí los nativos.
Bien, aunque en este caso lo que él dice no provoca más que mis risas, en otras ocasiones una colocación mal elegida puede causar auténtica confusión. Y no es esto lo que queremos, right?
Y en cualquier caso, a mí por lo que me encantan es porque te sirven para mejorar tu nivel de inglés de una forma muy sencilla.
La propuesta es que en lugar de aprender palabras aisladas, aprendas inglés jurídico a través de colocaciones léxicas.
El examen TOLES pone mucho énfasis precisamente en las colocaciones, así que toda persona que quiera ponerse este certificado internacional como objetivo a lograr trabajará el vocabulario de esta forma tan amena y práctica de la que yo soy tan partidaria.
Ok, pues aparte de existir buenas y malas colocaciones hay una clasificación que es interesante tener en cuenta, la que distingue entre:
- Colocaciones fuertes
- Colocaciones débiles
Una colocación se entiende que es fuerte (a strong collocation) o incluso única cuando es difícil encontrar otra manera de expresarlo que suene bien o tenga sentido.
Es cuando la conexión entre las palabras colocadas es bastante fija y restringida (vaya, que se dice así y punto).
Por ejemplo, el sustantivo wish (deseo) se combina con muy pocos verbos, lo cual hace que sus colocaciones sean fuertes: express a wish, make a wish o fulfil a wish.
Un ejemplo en jerga jurídica sería serve sentence para decir «cumplir condena».
Una colocación es débil cuando existen otras posibles combinaciones que son igualmente correctas.
Por ejemplo, para decir «cumplir una obligación» en inglés podemos optar entre:
- comply with an obligation
- fulfil an obligation
- carry out an obligation
- perform an obligation
Todas ellas molan.
Vale, pues para terminar por hoy te voy a retar un poquito.
Te voy a poner una serie de frases que usan una mala colocación y te voy a resaltar en rojo el término que debes sustituir por otro más correcto, a ver qué tal se te da.
Puedes usar los comentarios bajo esta entrada para sugerir tus respuestas.
Are you ready?
- The magistrate suspended the trial until 11 a.m. the following morning.
- Our lawyer is writing the contract and will send it to us soon.
- Their client is in violation of the contract because she failed to provide her services on the agreed date.
- The company has built up debts of £135,000 over the past year.
- My law firm offers a large range of legal services including conveyancing.
- She licensed as a lawyer in the UK.
- We presented our claim in court last week.
- The parties celebrated a contract for the sale of land.
- Interest is growing on the outstanding amount at a higher interest rate.
- We have to respect the contract we signed.
Bueno, pues hasta aquí por hoy.
Espero haberte convencido de que hay una vía bastante sencilla para mejorar claramente tu nivel de inglés y que tú también te vuelvas fan de las colocaciones y un verdadero language lover.
¡Feliz jueves!
6 comentarios. Dejar nuevo
1. The magistrate postponed/stayed the trial until 11 a.m. the following morning.
2. Our lawyer is drafting the contract and will send it to us soon.
3. Their client is in breach of the contract because she failed to provide her services on the agreed date.
4. The company has run up debts of £135,000 over the past year.
5. My law firm offers a wide range of legal services including conveyancing.
6. She qualified as a lawyer in the UK.
7. We filed our claim in court last week.
8. The parties entered into a contract for the sale of land.
9. Interest is accruing on the outstanding amount at a higher interest rate.
10. We have to honour the contract we signed.
¡Te escribo por email, Laura!
LAs respuestas a este reto donde las encontramos?
Hola, Marta, emvíame tus respuestas si quieres por correo y yo te las reviso.
The magistrate deferred the trial until 11 a.m. the following morning.
Our lawyer is drafting the contract and will send it to us soon.
Their client is in a breach of contract because she failed to provide her services on the agreed date.
The company has fallen into debt of £135,000 over the past year.
My law firm offers a large range of legal services including conveyancing. (En esta no veo nada raro 🙁 )
She licensed as a solicitor in the UK.
He filed our claim in court last week.
The parties entered into a contract for the sale of land.
Interest is accruing on the outstanding amount at a higher interest rate.
We have to honour the contract we signed.
Gracias, Beatriz, ¡te respondo por privado!