

Uno de los puntos del que hablamos en el webinario del sábado pasado como posible efecto secundario de tomar algún medicamento era cómo expresar tener náuseas o vomitar, ya que la palabra “sick” se puede emplear para hablar de ambas cosas, y según con qué verbo se combina y cómo lo empleamos, significa una cosa o la otra. Así que hoy dedico la entrada a esta palabra tan agradable, y tan ambigua a veces, con la esperanza de aclararos las dudas. Aprovecho la entrada para presentaros más opciones para expresar el tener náuseas y vomitar, ya que igualmente podrían formar parte del lenguaje empleado por el paciente, y alguna curiosidad más sobre esta palabra al final de la entrada.
Being sick y feeling sick
Por lo general, cuando empleamos la palabra “sick” en inglés, la diferencia entre tener náuseas y vomitar se encuentra en la elección del verbo: “feel sick” significa tener náuseas y, “be sick” suele significar vomitar. Y es precisamente con ésta última expresión que hay que tener cuidado, pues “be sick” en ciertos contextos también podría significar faltar al trabajo o al cole, y sin implicar vómitos, o náuseas, incluso. Por ejemplo, si faltaste al trabajo la semana pasada y tu compañero te pregunta donde estabas, podría contestarte perfectamente con la siguiente frase: “I was sick last week and couldn’t come to work”.
Con esta frase no desvela lo que le pasaba, simplemente te explica que no estaba bien. Podría haber tenido un resfriado, la gripe, gastroenteritis o lo que sea, pero la expresión “be sick” aquí no te lo indica.
Si por cualquier motivo, nos fuera preciso averiguar si el paciente vomitó o no, podríamos recurrir a un par de opciones: o bien, emplear “actually”, o bien cambiar “be sick” por “vomit” y quitar toda la ambigüedad. Os pongo un ejemplo en un diálogo aquí a continuación:
Como podéis ver del diálogo, el médico puede recurrir a “were you actually sick?” y “did you vomit?” para averiguar si el paciente vomitó o no. Y el paciente, al contestarle que no, emplea otra expresión para vomitar: “throw up”. Esta expresión es bastante más informal que “be sick” y “vomitar”, pero igualmente debería formar parte de vuestro vocabulario en inglés, pues se usa de forma muy frecuente. Con otras expresiones para vomitar habría que tener más cuidado, ya que según el contexto podrían resultar ofensivas, como son, por ejemplo, y mencionado desde menos ofensivo a más, “puke”, “chuck up”, “chunder”, “barf”, y “blow chunks”, entre otros. Aquí van unos ejemplos de estos últimos términos:
“Harry chundered after eating so much chocolate and junk food in a short time.”
“I can´t believe you blew chunks all over the restaurant table on your first date.”
“I’m going to leave the party before things go too far and people start barfing.”
Feel nauseous / nauseated y suffer from / experience nausea
Del mismo diálogo que os puse de ejemplo en el apartado anterior, quiero destacar otra palabra de interés para este tema: “queasy”. “Queasy”, como “peaky”, “funny” y “green about the gills” es una manera informal de decir “nauseated”. Aunque estos términos los podrían emplear los pacientes, sería más adecuado que el profesional sanitario eligiera “feel nauseous/nauseated” o “suffer from/experience nausea” (OJO con la pronunciación) para referirse a esta sensación de tener náuseas. Notad cómo en inglés no empleamos “have” con náuseas, sino más bien las experimentamos o las sufrimos. Os pongo algunos ejemplos de estas expresiones a continuación para que las veáis en el contexto de la interacción entre paciente y profesional sanitario.
“Have you suffered from any nausea recently?”
“Do you often feel nauseous in after eating?”
“Feeling nauseated first thing in the morning is a normal part of pregnancy.”
Otros significados de “sick” (just because)
Y ya me desvío un poco del inglés médico aquí, pues la palabra “sick” también tiene otros significados que, aunque no necesariamente los esperarías ver en la comunicación entre paciente y profesional del sector médico, quizás os resulten interesantes.
- Cool
Empleado por ciertos jóvenes, la palabra “sick” ha llegado a significar guay. Por ejemplo, “That new tune is so sick, dude”.
- Disgusting
“Sick” puede emplearse para expresar asco sobre un hecho o situación también. Por ejemplo, “That was sick when Helen ate the pizza that had been in the fridge for 2 weeks.”
- Feeling heroine withdrawals
Cuando los adictos a la heroína describen los efectos físicos y cómo se sienten físicamente con el síndrome de abstinencia, emplean la palabra “sick”, por ejemplo:
«I need my junk fix, I’m sick, man.»
- Tired of/fed up with something
Cuando estás harto de algo y no puedes más, puedes expresarlo con la palabra “sick”, por ejemplo: “I’m sick of talking about your stupid boyfriend. He’s no good for you”.
Y os dejo con esto por hoy. Espero que os haya resultado interesante y que podáis ponerlo en práctica pronto. Estad pendientes porque dentro de poco lanzaremos un nuevo curso de inglés médico online desde Educación Digital, y ¡seguro que os va a encantar! ¡Feliz martes!