910019947
info@educaciondigital.es
Facebook
Twitter
YouTube
Educacion-digital-logo-negro
  • HOME
  • RECURSOS
    • Para abogados
    • Para traductores jurídicos
    • Para profes de idiomas
      • Guía cursos pregrabados
      • Cuaderno de inspiración
      • Miniguia para impartir cursos online a grupos
      • El excel mágico
  • CURSOS
    • Para abogados
      • [Novedad] Inglés de contratos
      • [Abierto] Online TOLES
      • [Abierto] Happy clients Happy Lawyers
    • Para traductores jurídicos
      • [Abierto] EDEtradjur
      • [Abierto] Taller práctico online de Traducción Jurídica
    • Para profes de idiomas
      • [Webinario gratuito] Crear cursos online de idiomas
      • [Abierto] Mariposas en la tripa
      • [Mi libro-curso] Membresías de idiomas
      • [Próximamente] Florece
      • [Próximamente] Transforma
    • Conferenciante y divulgadora
    • Abono de Tasas TOLES
  • SOBRE MÍ
  • BLOG
    • Inglés jurídico
    • Traducción jurídica
    • Profes online de idiomas
    • Todo
  • LIBRO
  • PODCASTS
    • Hoy es un buen día
    • The Legaleasy Podcast
  • CONTACTO

5 expresiones en inglés para abogados de familia

02/02/2017Lola GamboaInglés jurídico

Family law es uno de mis temas favoritos en mis clases de inglés jurídico. Son muchos los abogados que deben asesorar a sus clientes extranjeros cuando desean poner fin a sus matrimonios y hay cuestiones de Derecho Internacional Privado muy interesantes que entran en juego en estos casos.

Sin embargo, los libros de inglés jurídico no se ocupan del Derecho de Familia, están más enfocados a los abogados mercantilistas, a los contratos, al Derecho de sociedades, etc. Y muchos me habéis expresado vuestro interés en esta rama del Derecho, en el vocabulario específico para usar con vuestros clientes internacionales.

Así que hoy, va por los abogados de familia.

Y, en concreto, me voy a centrar en 5 expresiones fundamentales que tienen que ver con los hijos del matrimonio. ¿Listo? ¡Vamos allá!

  1. Parental responsibility. También en español hablamos ahora de la responsabilidad parental para referirnos a la patria potestad, así que el término actual en inglés no plantea dificultades de comprensión pero es una expresión fundamental en este ámbito que debe estar en este primer Top 5. Ejemplo de uso: A mother automatically has parental responsibility for her child from birth (las madres tienen la patria potestad de sus hijos automáticamente desde el nacimiento).
  2. Residence. Este es el término actual equivalente a nuestra guarda y custodia. Podemos verlo, por ejemplo en la oración: The parents have shared residence of the child (los padres tienen la guarda y custodia compartida del menor). Hablamos así del resident parent y del non-resident parent para referirnos al progenitor custodio y al no custodio respectivamente.
  3. Contact. La tercera expresión relevante en lo que se refiere a medidas con repecto a los menores, es la referida al régimen de visitas. Puedes ver este término en contexto en estas frases: a) Usually, parents are able to agree on contact arrangements (normalmente los padres son capaces de ponerse de acuerdo sobre el régimen de visitas); b) Grandparents, aunts and uncles, brothers and sisters, and anyone who has had a close relationship with a child may ask a parent for contact with the child (los abuelos, tíos, hermanos y cualquiera que haya tenido una relación estrecha con el menor, puede solicitar al progenitor un régimen de visitas).
  4. Child maintenance. Esta expresión, como imaginarás, se refiere a la pensión de alimentos. La distinguimos del spouse maintenance o pensión compensatoria.  En Inglaterra, los padres pueden ponerse de acuerdo sobre la pensión de forma privada y sin intervención de ningún organismo, a través del denominado family-based arrangement. Veamos el término en contexto: If you are a non-resident parent and miss making a child maintenance payment or don’t pay the full amount due, the Child Maintenance Service will advise you that it will begin enforcement action within one week unless you make an agreement to pay the full amount missed (si usted es el padre no custodio y deja de abonar una mensualidad de la pensión de alimentos o no abona toda la cuantía, el Child Maintenance Service le advertirá de la interposición de una acción ejecutiva en en plazo de una semana a menos que se comprometa a abonar la totalidad de la cantidad adeudada).
  5. Matrimonial home. O, menos formalmente the family home, es la expresión para referirnos al domicilio conyugal, tan relevante en los procesos de divorcio, especialmente en España ya que determina el juzgado competente para conocer del proceso de divorcio. Ejemplo de uso: The fact that the family home is in your name after divorce will not have any bearing on who gets the house (el hecho de que el domicilio conyugal  figure a su nombre tras el divorcio no determina quién se queda con la vivienda).

Bien, pues creo que con estos cinco términos ya tienes expresiones muy chulas para lucirte con tus clientes en inglés.

Recuerda: tú eres tu primera fuerza de venta y cuidar los detalles es esencial. La comunicación en inglés con tus clientes es parte esencial de la imagen que proyectas. Todos estos aspectos son los que podrás trabajar conmigo en mi próximo curso online Happy clients, happy lawyers. ¡Te avisaré cuando abramos matrículas!

¡Feliz jueves!

Lola Gamboa

ED - Red

Etiquetas: family law, ingles juridico, legal english

Entradas relacionadas

¡Vuelve el reto gratuito de inglés jurídico!

04/07/2019Lola Gamboa

Client care: Contactar con el adversario en inglés

17/10/2018Lola Gamboa
Client care para abogados: como comunicar malas noticias en inglés

Client care para abogados: cómo comunicar malas noticias en inglés

25/01/2018Lola Gamboa

2 comentarios. Dejar nuevo

Margarita de Troya
02/02/2017 16:03

Super útil, gracias Lola!

Lola Gamboa
09/02/2017 11:01

¡Gracias Margarita! Un abrazo, Lola

Accede a la GUÍA para preparar el examen TOLES de inglés jurídico:

Podcast para profes de idiomas:

Podcast para abogados y traductores:

The Legaleasy Podcast

Entradas recientes

  • [Derecho para traductores] La traducción de los delitos
  • [HUBD] Para impartir clases de 25 minutos con Brígida Herrera
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Expresiones de contratos de nivel nativo
  • [HUBD] Para hacer de tu pasión viajera tu nicho con Nuria Mogollón
  • [Inglés jurídico] 5 difíciles expresiones de inglés de contratos para abogados
  • [HUBD] Para ponerte en el lugar de tus estudiantes
  • [Derecho para traductores] Las excepciones procesales
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Hablar de pronunciamientos de los jueces en inglés
  • Protegido: [Contenido exclusivo] Ejercicios de inglés inmobiliario
  • [HUBD] Para hablar de salud con Melina Makarian
  • Derecho para traductores: diferencias entre resolución, rescisión, revocación y anulación
  • [HUBD] Para crear tu primer audiocurso de idiomas
  • [Inglés jurídico] 5 términos clave para Derecho inmobiliario
  • [HUBD] Para ser profe de idiomas generalista
  • [Derecho para traductores] Términos aparentemente similares, conceptos distintos
  • [Inglés jurídico] 5 expresiones sobre pronunciamientos de los jueces
  • [HUBD] Para entrevistar a Borja Odriozola
  • Protegido: [Contenido exclusivo para suscriptores] Las obligaciones en los contratos en inglés
  • [HUBD] Para diseñar un itinerario formativo
  • [HUBD] Para pasar de profe de idiomas a diseñadora instruccional con Teresa Moreno

Condiciones de contratación

Política de privacidad y cookies

Aviso legal

Copyright © 2015 | ED Prospective and Research, S.L. con CIF B93014025 está inscrita en el Registro Mercantil de Málaga en el Tomo 4668, Folio 35, Hoja Registral 102212, Inscripción 1 Contacto: Phoenix College Málaga C/ Méndez Núñez 5, 1º D 29008 Málaga, Teléf. 910019947, info[@]educaciondigital.es
Cookies y esas cositas
Utilizo cookies propias y de terceros para mejorar mis servicios y mostrarte
publicidad relacionada con tus preferencias mediante el análisis de tus hábitos de
navegación. Puedes aceptarlas, rechazarlas o acceder a más info aquí. Aceptar todas No, gracias Ajustes Cuéntame más, Lola
Política de Privacidad y Cookies

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR Y ACEPTAR