Únete a mi comunidad de Traducción Jurídica y recibirás recursos y contenido práctico cada 15 días. Para empezar, te enviaré este pdf de ejercicios.
Uno de los documentos típicos que un traductor puede tener que traducir al inglés en el ámbito del Derecho de Sociedades son los estatutos sociales. Y en un encargo como éste, una de las primeras decisiones que el traductor deberá tomar es qué variedad del inglés emplear, para lo que es preciso tener en cuenta el destino de dicha traducción. Es ésta una decisión que frecuentemente tiene que tomar un traductor en el ámbito de la traducción jurídica.
En este descargable gratuito te presento un breve ejercicio práctico para distinguir entre algunos Britishisms y Americanisms interesantes en el ámbito del Derecho de Sociedades.